maandag 21 januari 2013

taalverwarring


Als je ’s nachts in het Engels droomt en dan in Nederland wakker wordt is best verwarrend. Als je weer terug in Engeland weer in het Nederlands droomt is de verwarring even groot. Kortom het is even schakelen ’s morgens. Als ik nog niemand gesproken hebt en mijn eerste afspraak komt binnen om half negen dan ben ik soms heel even de woorden kwijt. Onder het mom van wakker worden biedt ik dan maar even een kop koffie aan, ook heel on Engels maar ik kom nu eenmaal uit Nederland. Geeft net even dat beetje tijd om te schakelen.

Er zijn ook nog steeds van die opmerkingen en uitspraken die maar niet willen beklijven of die ik me maar moeilijk eigen kan maken. Ik haspel graag een Engelse vertaling van een Nederlandse zegswijze of spreekwoord in een gesprek. Meestal is dat zo beeldend dat het wel aankomt of soms zelfs letterlijk hetzelfde is in het Engels. En vice versa hoor ik vaak Engelse uitspraken die net zo beelden zijn. Zoals ‘ between a rock and a hard place’ denk dat wij dat vertalen tussen wal en schip.

Om nog even terug te komen op het shoppen een bestekbak is een drawer organiser, een plaid is een throw en een dekbed is een duvet. Ga er maar aanstaan om iets te vinden in een winkel met dit soort geheimtaal. Lijkt een beetje op ‘Starbucks’’ zal ik maar zeggen; a tall skinny latte please. Ondertussen krijg ik dat er wel in 1 keer uit en wat krijg je dan? Vertaling: een kleine koffie verkeerd. Hoewel ‘Starbucks’ praatte ik al in Nederland dus dat is niet helemaal eerlijk.

Het meest lastige blijft de telefoon. Op een of andere manier is het makkelijker als je mensen ziet om ze te verstaan. Gelukkig wordt er hier maar zelden gebeld dus dat scheelt weer. Maar het kan nogal beschamend zijn als je na iedere zin moet vragen of ze  het willen herhalen. Wat wel bijzonder grappig was dat mijn PA vertelde dat mijn Engels er erg op vooruit gegaan was want mijn sms’jes (wat hier dan weer text of text message heet) niet te begrijpen waren. Ik schoot in de lach wat ze niet helemaal begreep. Dus vertelde ik maar snel dat mijn kinderen daar al jaren over klagen: mijn sms’jes zijn niet te volgen zelfs niet in het Nederlands. En ja humor hebben ze hier wel dus daar hebben we smakelijk om gelachen samen. 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten