Feet under the table
Hoog tijd voor een nieuwe serie opmerkelijke
uitspraken.
Zo staat ‘Finding your feet’ voor inzicht krijgen in je omgeving.
‘Once you have your feet under the table’ is stap twee: DE uitspraak voor het feit’ als je
een beetje ingewerkt ben.
‘Put your Wellies on’ zouden wij vertalen met steek je handen uit de
mouwen.
‘Ad nausium’ wordt regelmatig gebruikt voor dingen die je niet wil maar
wel moet doen en die maar blijven terug komen.
‘lay of the land’ is een schets van een plan
‘reality of a dynamic document’ wordt veel gebruikt in een
hiërarchische organisatie
‘beat the dead horse’ is ook een leuke. Ik probeer ze steeds te vertellen
dat wij trekken aan een dood paard maar dat begrijpen ze toch echt niet.
In een discussie over een grafiek worden uitspraken gedaan als ‘bob it
down a tot’
Oh en dan nog twee leuke vertalingen uit het
Spaans naar het Engels die op de conferentie in Chili voor veel verwarring en
hilariteit zorgde.
De opening werd de inauguratie genoemd en de
registratie was echt verwarrend omdat dat vertaald werd met accreditatie. Valt
soms niet mee om wegwijs te worden in het buitenland kan ik je vertellen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten